<sub id="ttdfl"><listing id="ttdfl"><listing id="ttdfl"></listing></listing></sub>
    <form id="ttdfl"><dl id="ttdfl"><ol id="ttdfl"></ol></dl></form>

    <noframes id="ttdfl">

        歡迎光臨小原外文佛山翻譯公司!
        專門代辦加急公證 小原翻譯電話
        行業新聞
        當前位置 > 主頁 > 翻譯園地 > 行業新聞 >
        為什么生物技術和制藥知識產權需要集中翻譯源?
        2020:09:18 17:15:47 作者:admin|VISITORS: |來源:佛山小原翻譯公司
        29

        Jun
        2018

          生物技術和制藥行業都在尖端科學領域中不斷進步,為世界各地的患者提供醫療創新。雖然各個行業的知識產權組合差異很大,但想要獲得強有力的知識產權保護,途徑是相似的。為了收回研發投資,這兩個行業都需要在全球范圍內廣泛地向它們的母公司提交專利申請,這條道路包括大量的專利翻譯。

          “生物技術 (Biotech)”和“制藥 (Pharma)”兩個詞經常可以互換使用,但理解它們之間的區別非常重要。因此,在我們討論生物技術和制藥行業對知識產權的翻譯要求之間的相似性之前,讓我們先簡單回顧一下,了解每個行業所涵蓋的產品類型:

          制藥業經常為新的化學品、各類藥品、現有藥品的重新配方以及創新的制造方法申請專利。

          生物技術行業的專利范圍更廣,涉及蛋白質、DNA、RNA、細胞系、激素、人工身體組織和人工身體部位等生物材料。生物技術過程專利還可以包括處理 DNA、蛋白質或克隆的方法。

          有關可專利性的問題

          值得注意的是,生物技術創新的本質比較特殊,尤其是那些涉及動物、植物和DNA的創新,往往使它們的保護更具挑戰性,因為它們的可專利性一直是個問題。除了一項發明必須符合新穎、不明顯且有用這三項全球專利標準之外,發明還必須涵蓋符合專利保護條件的主題。

          世界上許多國家都在討論生物技術創新是否可以由個人或公司來申請,這使得生物技術專利的國際格局變得異常復雜,因為每個國家都制定了自己的一套規則和條例。

          產品開發的相似性

          無論您計劃在哪里提交制藥或生物技術專利申請,您都將被要求用該國的當地語言提供有關產品開發的每個階段的各類支撐文件。在專利發布和商業化開始之后,這種情況還會繼續。在翻譯過程中,任何地方的翻譯缺陷都會減慢甚至破壞整個過程。例如:

          臨床前研究:這個階段通常需要在臨床試驗開始前,翻譯來自國際的病例報告和數據表。

          國際臨床試驗:此階段需要專業地對知情同意文件、個人信息表格、病例報告表格、醫生協議和說明以及患者報告結果表格等文件進行本地化。此外,在這個階段可能需要現場口譯服務,以幫助國際小組進行交流。

          監管批準:在預期要進行產品銷售的地區,準確和全面地翻譯必須提交給相關國家或地區專利局,以及其他監管機構的文件。這包括檔案、標簽、不良事件通知和其他類型的支撐文件。

          制造:標準操作程序 (SOP) 文件,以及健康和安全材料,必須為產品將被制造的每個國家或地區進行本地化。

          市場營銷和銷售:面向客戶的材料必須為每個不同的市場進行翻譯,并熟練地利用當地語言和文化的深厚知識。這一階段包括翻譯產品網站、小冊子、展示、廣告和其他宣傳材料。

          為什么集中翻譯源很重要

          一項制藥或生物技術創新可能需要 10 年以上的時間來完成產品開發的所有階段,然后才能真正進入當地藥店的貨架。讓一家語言服務提供方 (LSP) 負責協調和交付整個產品生命周期中所需的所有各種翻譯,可以保證一定程度的一致性和準確性,而這是無法通過多個獨立機構的翻譯工作來實現的。

          除了提高翻譯質量,使用單一的 LSP 還可以節省時間。請您這樣想:向眾多機構不斷的重復介紹和解釋您自己、您的公司和您的發明可能是一個要花費十幾年的過程,但一家 LSP可以為您介紹一位專門的項目經理,作為您多年以來唯一的聯系人。如果您有問題、需要澄清,或者需要后期的更改,那么素質精良項目經理將心無旁騖地為您服務,并負責指導您的項目取得成功。

          盡早開始,正確地開始

          既然 LSP 對生物技術和制藥公司有利的原因已經很清楚了,那接下來讓我們來討論一下如何選擇 LSP。首先,開始尋找 LSP 的較佳時間是在進入臨床前研究階段之前。這允許您和 LSP 有時間創建并實現一個清晰的項目周期日歷。當然,LSP 也可以在產品開發的任何階段開始工作,但是如果您知道從一開始就已經處理好這件事情,后期的壓力就會小一些。

          在選擇 LSP 時,您可以通過詢問其 ISO 認證情況,來檢查這家提供方的可信度。這些是由獨立的非政府國際標準化組織 (ISO) 編寫的國際公認的優秀標準。瑞科翻譯通過ISO9001:2005認證。

          節約成本的工具

          在您找到信任的 LSP 后,一定要通知公司的每個相關部門您已做出選擇。這將確保您始終受益于可用的質量控制和成本節約工具。例如,生物技術和制藥文檔包含大量重復的文本。有一些專業的翻譯工具可以減少冗余的工作,提高項目之間的一致性。這些工具特別有效,尤其是在多個產品屬于一個品牌時:

          翻譯記憶庫 (TM):這個工具能夠創建一個以前翻譯過的文本片段的數據庫,人工譯員可以從中檢索和重用單詞、句子和段落。

          術語管理和術語表:每個公司都有自己的術語、品牌和表達方式。為了確保在所有項目和文檔中使用一致的語言,LSP 可以建立機密的、特定于客戶術語詞匯表,翻譯人員可以在處理項目時使用這些詞匯表。

          此外,檢查一下 LSP 是否提供了一個在線客戶端門戶網站,您可以在該門戶管理公司的所有項目、提交新項目并利用詞匯表、樣式指南和翻譯記憶庫等歷史數據。

          為什么要難上加難呢?

          生物技術和制藥專利、監管批準和營銷所需的文件非常復雜,必須完美地執行每一步驟。在這些行業中,質量是較重要的,任何人都不能容忍翻譯中出現代價高昂、甚至是危險的錯誤。多年的研究、數以百萬計的美元、甚至是病人的生命,都是岌岌可危的——因此,您需要選擇使用單獨的一家翻譯服務提供方,這樣能夠遠離噩夢:在每個進行產品銷售的地區或國家,或所有權必須得到保護的地區或國家,快速識別、招聘、管理和驗證合格的翻譯服務提供方。翻譯的冗余令人頭大。相反,使用集中式翻譯服務,只需雇用一次服務本身,就可以確保在未來數年內保持一致性和質量,并保證及時交付。

          瑞科翻譯為生物制藥公司、臨床研究機構、生物技術公司、醫療設備制造商、醫療保健服務、生命科學服務、醫院等各類醫療機構提供專業的翻譯服務。我們擁有一支精通臨床、非臨床、藥學和安全等領域的專業翻譯團隊,其中不乏職業醫生和醫學博士,幫助客戶克服語言挑戰,順利實現在全球的業務拓展。


        上一篇:為不同類型的內容選擇不同方式的翻譯

        下一篇:外事口譯的方法與技巧

        翻譯園地
        聯系我們

        • 地址1:佛山市禪城區汾江中路144號科華大廈1002室(創業大廈正對面)

          電話:0757-82285965 13318391728

        • 地址2:佛山市禪城區魁奇路瀾石(國際)金屬交易中心大廳一樓

          電話:0757-82285965 13318391728

        專業翻譯服務

        版權所有 ? 佛山市小原外文翻譯公司 COPYRIGHT 2018 ALL RIGHTS RESERVED  粵ICP備19115996號-1  技術支持:佛山網站建設

        小原外文翻譯專注佛山翻譯、駕照翻譯、護照翻譯以及多國語言翻譯的專業翻譯公司,為您提供全方向的翻譯服務!

        歡迎光臨小原翻譯,請問有什么需要嗎?我們擁有專業的翻譯隊伍,熱線咨詢:133 1839 1728
        現在咨詢稍后再說
        在線客服
        熱線電話 0757-82285965
        二維碼

        微信公眾賬號

        欧美毛片性情免费播放